襄阳日报文化交流中心 喻蓉
纸舟
“我每日把纸舟一个个置于急湍的溪流中,
用浓重的墨迹在我的名字与所居村落名写。
我期盼着异乡人能拾得这纸舟,识破我的身份。
我把园中生长的美丽鲜花装入我的小船,希望能平安将这晨时绽放的花朵带至岸边,免受夜晚的侵扰。
我投掷我的纸舟入水中,仰首观望着天空,只见几朵小云扬帆飘扬在鼓满风的白帆中。
我思忖着,不知天际是否有我的游伴,他们是否也把船只放下,与我的船只一同竞逐。
夜幕降临,我埋头于双臂之中,梦中见我的纸舟在子夜的星光下缓缓地漂游前行。
睡神坐在船中,满载着梦的篮子。”
许多人曾阅读过泰戈尔的散文诗作。我深受其感染,特赴书店购买了郑振铎先生翻译的《新月集》。每当心中涌动起烦躁、郁闷之情时,翻阅几页此书,片刻间便能恢复宁静。这就是此书的魔力所在。它能净化我们的心灵,使前一秒还困扰我们的世俗纷扰变得矫情、变得可笑、变得微不足道。正如译者在序言中所描述的那样:它把我们从怀疑与贪婪的恶世界带到了秀嫩天真的儿童的新月国度;它让我们回到那个坐在泥土中以枯枝断梗为戏的年代;在我们心中重温那以贝壳为餐具、落叶为舟、绿草上的露珠为圆珠的儿童梦想……
有时翻阅完书籍后沉思,我也会回想起自己的童年时光。虽然物质条件贫乏,但那份快乐却难以言表。如今,那些美好的情感似乎已经一去不返。我也会思考如今孩子们的快乐被剥夺了多少,被我们这些成年人以所认为的爱、以世界的功利心态所掠夺。与此同时被剥夺的还有他们的梦想与纯真。
那么,让我们再次翻开这本书吧,让我们暂时回到那个美丽、天真的儿童世界——
“母亲,我真希望现在能暂停不做功课。我整个早上都在念书。”
你说,现在才刚刚午后时分。假设不会晚于午后,你是否能将午后想象成夜晚呢?
我能轻易地想象出:此刻太阳已经落到了那片稻田的尽头,年迈的渔妇正在池边采摘香草准备晚餐。
我闭上眼睛就能想象出,马塔尔树下的阴影更加深邃了,池塘里的水看起来黑得发亮。
如果午后能在黑夜中来临,那么黑夜又为何不能在午后的时刻降临呢?”
